Лему Телоку - грамматика IV
Оглавление
Lemu Teloku - This article is part of a series.
Посессив #
Владение отдельным предметом #
плаш plac /plaʃ/ pron. его, её (объект 3го лица)
Если что-то принадлежит кому-то (чему-то) в смысле собственности, то используется форма <обладатель> <притяжательное местоимение> <обладаемое>. Такая же форма используется в отношении родственников.
Кошка девочки
неви плаш мяли (букв. “девочка её кошка”)
неву плюш мяли (букв. “девочки их кошка”)
неви плаш мялу (букв. “девочка её кошки”)
Красивая кошка хорошей девочки (принадлежность с определением)
неви поней плаш мяли зизей (букв. “девочка хорошая её кошка красивая”)
Красивая кошка этой хорошей девочки
неви о поней плаш мяли зизей (букв. “девочка эта хорошая её кошка красивая”)
(неви о поней плаш) мяли зизей
Эта красивая кошка той хорошей девочки
о неви роа поней плаш мяли зизей (букв. “эта девочка та хорошая её кошка красивая”)
о (((неви роа) поней плаш) мяли зизей)
неви роа поней плаш мяли о зизей
((неви роа поней плаш) мяли) о зизей
Родственные отношения #
нувимо nuvimo /ˈnuʋimo/ n. сестра
Аналогичная конструкция используется, если речь идёт о родственниках (кроме мужа/жены).
неви плаш нувимо (сестра девочки)
Неродственные межличностные отношения #
понипи ponipi /poˈnipi/ n. друг
В случае со словами, означающими людей, которые не являются родственникам (друг, любовник, знакомый, враг), используется местоимение инструменталиса/субъекта (ник, плик и т.д.). Важно отметить, что слова типа “сотрудник”, “коллега”, “напарник” тоже могут попадать в эту категорию в зависимости от особенностей отношений с ними. Так, если мой коллега работает вместе со мной в предприятии, организованном мной, то используется форма ник (инструменталис/субъект), а если мы вместе работает в чужом предприятии, то ниш (генетив).
друг девочки
неви плик понипи (букв. “девочка ею друг”)
Часть целого, часть тела #
шош coc /ʃoʃ/ prep. от (часть от)
леуни leuni /leˈuni/ n. волосы
ратри ratri /ˈratri/ n. крыша, кровля
грани grani /ˈgrani/ n. дом (здание)
Если речь идёт о части (тела), а не просто собственности, чего-то одушевленного, то можно использовать как описанную выше конструкцию с местоимением, так и конструкцию <часть> шош <целое>.
Девочкины волосы
леуни шош неви (букв. “волосы от девочки”)
Волосы девочки
неви плаш леуни
Если речь идёт о части неодушевленного предмета, то применима только конструкция с предлогом шош. Конструкция “грани плаш ратри” (дом его крыша) считается неправильной.
Крыша дома
ратри шош грани (букв. “крыша от дома”)
С местоимениями #
сопо sopo /ˈsopo/ n. рука
ник понипи (мой друг)
ниш нувимо (моя сестра)
ниш мяли (моя кошка)
ниш сопо (моя рука)
Иногда фраза может допускать разные формы местоимения в зависимости от контекста, как показано ниже.
ниш неви (моя девочка, если это моя сестра)
ник неви (моя девочка, если это моя подруга или любовница)
Адлоги #
кти kti /kti/ prep. для, для пользы, в интересах
пек pek /pek/ prep. с помощью, с использованием
лей lej /lej/ prep. по отношению к
поп pop /pop/ prep. к, на, под, для
шош coc /ʃoʃ/ prep. от (часть от)
теш tec /teʃ/ prep. от (всё от)
Некоторые адлоги могут присоединяться к существительному как в виде предлогов, так и после послелогов. В постпозиции в них может наблюдаться перестановка букв. К таковым относятся: кти, лей, пек/пке, поп
кти мяли (для кошки)
мяликти (для кошки)
поп эзно (под тыкву, для тыквы)
эзнопоп (под тыкву, для тыквы)
пек болом (с помощью ложки)
боломпке (с помощью ложки)
мялилей (в сторону кошки, к кошке)
лей мяли (в сторону кошки, к кошке)
Другие всегда выступают в форме предлогов.
шош, теш - всегда в форме предлогов.
шош мяли (от кошки)
Если адлог может использовать как предлог и как послелог, то с местоимениями он всегда используется только в виде послелога. Послелоги присоединяются к местоимению в начальной форме.
никти (для меня)
плалей (к нему, к ней)
элейлей (к ней)
плукти (для них)
лойкти (для тех)
элнилей (к себе)
шош, теш, пек/пке с местоимениями не используются. Вместо них используются специальные формы местоимений: инструменталис (ник, плик и т.д.) и генетив (ниш, плаш).
SINGULAR | NOM | INS (SBJ) | GEN (OBJ) |
---|---|---|---|
1 prs |
ни
ni
/ni/
|
ник
niq
/nikʼ/
|
ниш
nic
/niʃ/
|
2 prs |
йуп
jup
/jup/
|
яп
jap
/jap/
|
яш
jac
/jaʃ/
|
3 prs |
пла
pla
/pla/
|
плик
pliq
/plikʼ/
|
плаш
plac
/plaʃ/
|
3.prs.fem |
элей
elej
/ˈelej/
|
лейк
lejk
/lejk/
|
лейш
lejc
/lejʃ/
|
3 prs.obj |
ло
lo
/lo/
|
локе
loke
/ˈloke/
|
лош
loc
/loʃ/
|
reflexive |
элни
elni
/ˈelni/
|
- |
элниш
elnic
/ˈelniʃ/
|
PLURAL | NOM | INS (SBJ) | GEN (OBJ) |
---|---|---|---|
1 prs |
ну
nu
/nu/
|
нуйк
nujq
/nujkʼ/
|
нуш
nuc
/nuʃ/
|
2 prs |
йуп
jup
/jup/
|
яп
jap
/jap/
|
йуш
juc
/juʃ/
|
3 prs |
плу
plu
/plu/
|
плук
pluq
/plukʼ/
|
плйуш
pljuc
/pʎuʃ/
|
3.prs.fem | - | - | - |
3 prs.obj |
лой
loj
/loj/
|
лойнк
lojnq
/lojnkʼ/
|
лойш
lojc
/lojʃ/
|
reflexive |
элни
elni
/ˈelni/
|
- |
элниш
elnic
/ˈelniʃ/
|
(эти таблицы уже приводились в части про местоимения)
Местоположение #
мева meva /ˈmeʋa/ n. дом
пимаки pimaki /piˈmaki/ n. парк
ади adi /ˈadi/ n. коробка, контейнер, отделение
а a /a/ prep. в, у, там-где
ме me /me/ prep. поверх, на
неме neme /ˈneme/ prep. под
су su /su/ prep. внутри, в
бре bre /bre/ prep. от, прочь
ана ana /ˈana/ prep. перед
пи pi /pi/ prep. за (сзади)
эле ele /ˈele/ prep. к, до
ана ana /ˈana/ prep. перед
гра gra /gra/ prep. сквозь, через
ди di /di/ prep. над, выше
алигра aligra /ˈaligra/ prep. среди, промеж
а - самый частый предлог для описания местоположения. Он указывает на некое общее местоположение в пространстве и времени. Фраза “девочка дома” с этим предлогом не указывает на то, что она именно внутри дома, она может быть и перед домом, и где-то в саду, например, или сидеть на крыше. По смыслу близко к английскому at или русскому “на” (как во фразе “я на заводе”).
я дома
[ни] мо а мева
мы дома
[ну] мом а мева
девочка дома
неви оми а мева
девочка с мальчиком дома
неви а глови уму а мева
неви ней глови уму а мева
девочка в парке
неви оми а пимаки
девочка на крыше
неви оми а ратри
Если требуется более точное указание местоположения, то используются другие предлоги.
кошка на коробке
мяли оми ме ади
кошка под коробокой
мяли оми неме ади
собака среди кошек
дапо оми алигра мялу
Выражение движения #
Движение к/от чего-то #
пани pani /ˈpani/ nv. движение, поход, путь, идти
поми pomi /ˈpomi/ nv. бег, бежать
экли ekli /ˈekli/ nv. прогулка, гулять
апай apaj /ˈapaj/ adj. быстрый
Если у движения есть конечная или отправная точка, то для передачи этой идеи в Лему Телоку чаще используются не специальные действия, а маркеры режима бытия - стартив и финитив.
я иду домой
[ни] до а мева (“я постепенно становлюсь дома”)
я иду от/из дома
[ни] ако а мева (“я постепенно перестаю быть дома”)
девочка идёт в парк
неви дей а пимаки
кошка вылезает из коробки
мяли катми су ади (“кошка постепенно перестаёт быть в коробке”)
Действия, описывающие движение, могут добавляться в виде конвёрбов или причастий для описания характера движения. Обратите внимание, что используется конвёрб причины, а не одновременного действия.
я иду домой пешком
[ни] до а мева панипке (~“я становлюсь дома в результате хотьбы”)
я быстро иду домой пешком
[ни] до а мева панипке апай (~“я становлюсь дома из-за быстрой хотьбы”)
Также возможна конструкция с причастием. Местоимение/субъект в таком случае обязательны, даже для 1го лица.
я быстро иду домой пешком
ни кепаней апай до а мева (~“я, быстро идущий, становлюсь дома”)
Движение без направления #
Если у движения нет конечной или отправной точки, то используется действие. Обратите внимание, что такие действия в Лему Телоку обычно являются транзитивными, что может быть контринтуитивно для носителей русского или английского. Иными словами, место осуществления движения выступает в роли объекта (прямого дополнения).
девочка гуляет в парке
неви ке экли пимаки оми (букв. “девочка гуляет парк”)
я иду по дороге
ник пани азумо оми (букв. “я иду дорогу”)
Комбинированные фразы #
нимева nimeva /niˈmeʋa/ v. быть дома
оки oki /ˈoki/ n. город
я быстро иду по дороге домой
ни кепаней апай ли азумо до а мева (“я, быстро идущий дорогу, становлюсь дома”)
ни до а мева панипке апай ли азумо (“я становлюсь дома из-за быстрой хотьбы по дороге”)
я выгуливаю собаку в парке
ник экли пимаки оми кти дапо (“я гуляю в парке в интересах собаки”)
ни ней дапо кне экли пимаки оми (“я и собака гуляем в парке”)
я иду в город домой (мой дом в городе)
ни до а оки нимевшме (“я становлюсь в городе чтобы быть дома”)
я иду домой в город (город это мой дом)
ни до а оки мевай (“я становлюсь в домашнем городе”)
Специальные конструкции #
Желания #
зави zavi /ˈzaʋi/ nv. желание, хотеть
Конечно, в Лему Телоку есть слово, означающающее желание/хотеть (“зави”). Но чаще для выражения желания используются конструкции без этого слова. Вместо него используется маркер ирреалиса иву/уву
я хочу есть суп / я хочу супа
завипке ник тому лака иву (буквальный перевод, обычно не используется)
лака иву а ни (букв. “суп бы где я”, мне бы супа - обычная форма для выражения желания)
лака иву никти (для меня бы супа)
я хочу готовить суп (именно готовить)
вана лака иву а ни
вана лака иву тло ник (букв. “готовка супа бы что мной” - акцент на моё активное участие в готовке)
я хочу много кошек
мялу уву а ни
С третьим лицом обычно используется тематически маркер -мик, чтобы подчекнуть, что речь идёт именно о желании упомянутого лица, не говорящего.
min det laka ivu a nevimik laka ivu a nevi-mik лака иву а невимик лака иву а неви-мик суп бы где девочка-что.до.неё суп бы где девочка-что.до.неё "Девочка хочет супа"
Конструкция “лака иву а неви” неоднозначна - она может быть понята так, что я (говорящий) хотел бы, чтобы у девочки был суп. Поэтому используется тематический маркер -мик, чтобы указать, что речь идёт о девочке, с её точки зрения.
я хочу, чтобы девочка ела суп
неви ке тому лака иву никти (в моих интересах чтобы так было)
ник завипке, неви ке тому лака иву (я хочу)
Действие обычно опускается, если оно очевидно из контекста.
Обратите внимание, что, если во фразе используется субъект в инструменталисе ("… ке", “ник” и т.д.), действие как правило не может быть опущено, потому что это изменит смысл фразы.
Фраза “неви ке лака иву никти” неккоректна и означает что-то вроде “я бы хотел чтобы девочка была супом”.
Также следует осознать, что во фразе наподобие “лака иву а ни” субъектом с точки зрения маркера режима бытия, если рассматривать его как глагол, является суп, а не какое-то подразумеваемое действие. Поэтому местоимение “ник” не может быть использовано.
я хочу, чтобы девочка съела суп
ник зави ли неви кекатомей лака оми (букв. “я хочу девочка съевшая суп”)
ник зави ли лака неви ке катомулей оми (чтобы суп был съеден девочкой)
Приведенные выше конструкции с причастными оборотом используются редко, в основном в формальной речи.
Обратите внимание, что, если в качестве основного действия фразы выступает “зави” (хотеть), то используется маркер статутива, а не ирреалиса. Это связано с тем, что желание (в отличие от желаемого действия) имеет место в настоящем времени.
я хочу, чтобы девочка съела суп
ник зави лош оми тло неви ке катому ли лака
(букв. “я хочу это: что девочка съела суп”)
Такая форма, хоть и является грамматичной, для носителей Лему Телоку звучит примерно так же косноязычно, как её буквальный перевод на русский для носителей русского, и в речи не используется.
Опыт и переживания #
сел sel /sel/ n. холод
селей selej /ˈselej/ adj. холодный
атомумей atomumej /aˈtomumej/ adj. голодный
Если речь идёт о субъективном опыте, то обычно используется тематический маркер -мик. Фразы без этого маркера будут пониматься как указание на объективное качество (если такое толкование вообще возможно).
я холодный (но не обязательно чувствую холод)
ни мо селей
мне холодно
нимик мо селей
девочка холодная (на ощупь или в метафорическом смысле)
неви оми селей
девочке холодно
невимик оми селей
девочка-что-до-неё есть холодная
я голодный
ни мо атомумей
нимик мо атомумей (в этом случае обе фразы эквивалентны)
Долженствование #
аними animi /aˈnimi/ n. богатство
девочка должна приготовить суп
кавана ли лака иву ди неви (букв. готовка супа мыслится над девочкой)
ди неви, кавана ли лака иву
Фраза “должна приготовить суп” в русском неоднозначна: она может быть понята как долженствование, обязанность, либо как ожидаемое будущее. В Лему Телоку указанные фразы имеют только первый смысл (долг/обязанность).
я должен (обязан) разбогатеть
аними иву ди ни (букв. богатство надо мной)
На долженствование указывает сочетание маркера ирреалиаса и предлога ди (“над”). Если в подобных фразах использовать маркер статутива, то они будут поняты так что готовка, богатство и т.д. буквально находится надо мной/девочкой.
Владение #
у меня есть кошка
ниш мяли оми (моя кошка есть)
у девочки есть кошка
неви плаш мяли оми (кошка девочки есть)
Для обозначения владения может использоваться обычная посессивная конструкция, рассмотренная выше в главе про посессив. Также есть специфичная конструкция (см. ниже).
у меня есть кошка
мяли оми пи ни (букв. “кошка за мной”)
ни мо ана мяли (букв. “я перед кошкой”)
у девочки есть дом
мева оми пи неви
неви оми ана мева
Конструкция с адлогом ана (“перед”) вторична и образовалась в результате логической инверсии конструкции с пи (“за”). Отличить выражение владения от сообщения о том, что что-то буквально находится перед чем-то можно по контексту. Если нужно уточнить, что речь идёт о местоположении, то можно использовать дополнительный адлог, как показано ниже.
у девочки есть дом
мева оми пи неви (“дом за девочкой”)
дом находится за девочкой (буквально)
мева оми а пи неви (“дом где-за девочкой”)